Es como eso de que asombrar no lo asocias con sombras y luego te das cuenta.
O de repente y repentino no te das cuenta que es el mismo repentar. o.O
Partir de irse no te das cuenta que también estás dividiéndote del sitio. Bueno, yo siempre trato de combinar todos los usos en un concepto abstracto que los una. Una partida de un juego es porque el tablero está partido, o porque es una rebanada de juego. n-n
Puse varios ejemplos.
Tu mentalidad está en un nivel superior o qué sé yo; no le llego.
El portugués y otras lenguas romances me ponen a pensar en eso.
¡Uma assombração!
Hmm. Hay palabras como dicen, banco y banco, que se refieren a dos cosas distintas. Pero puede ser el del dinero venga del de sentarse. Pasa de pasar o pasa de fruta seca arrugadita. Me puedes decir cuáles tú. Si no hola. :D
Waa muy bien. Y los comics japoneses. n.n En español sólo es lo de la camisa.
La fruta es mango.
Waa tiene muchos otros significados que no conocía.
También "panda" se usa para pandilla, grupo acá. Y es el oso.