COMO TANTAS PÁGINAS, LATINASK UTILIZA COOKIES SI CONTINÚAS NAVEGANDO, SIGNIFICA QUE ACEPTAS ESTA CONDICIÓN
+6 votos
159 visitas
preguntado por Wélter (89.3k puntos) en Castellano

Es como eso de que asombrar no lo asocias con sombras y luego te das cuenta.

O de repente y repentino no te das cuenta que es el mismo repentar. o.O

Partir de irse no te das cuenta que también estás dividiéndote del sitio. Bueno, yo siempre trato de combinar todos los usos en un concepto abstracto que los una.
Una partida de un juego es porque el tablero está partido, o porque es una rebanada de juego. n-n

6 Respuestas

+2 votos
respondido por Mediano Junior (133k puntos)
Coloca un ejemplo y capaz y comprendo a nivel para poder responder bien.
image
comentado por Wélter (89.3k puntos)
+2

Puse varios ejemplos.

  • Regreso = re-egreso o.O
  • Viento = venir
  • Broca = El sonido del taladro brrrrr...en la roca o.O (me lo invento).
comentado por Mediano Junior (133k puntos)
+2

Tu mentalidad está en un nivel superior o qué sé yo; no le llego.

image

+2 votos
respondido por Campeón de todos los pesos (1.5m puntos)
Alguna ocasión me puse a pensar porquè varias palabras no significan lo que aparentan.

Eso de asombrar, en verdad no significa sombras.

Por ejemplo la palabra INMOLAR no tiene nada que ver con muelas, o formidable, nada que ver con formas XD
image
comentado por Wélter (89.3k puntos)
+1

El portugués y otras lenguas romances me ponen a pensar en eso.

¡Uma assombração! image

+2 votos
respondido por Mediano Junior (106k puntos)
Emergencia - Emerger
image
+1 voto
respondido por Wélter Junior (57.7k puntos)
Banco, para sacar $, y Banco, para sentarnos... No, eda...?

 

Ja ja ja! Saludines mi Change...!!!
image
comentado por Wélter (89.3k puntos)
+1
Jaa esos homónimos muchas veces tienen diferentes orígenes como si uno fuera bancus y el otro fuera baconia o algo raro.
comentado por Wélter Junior (57.7k puntos)
+1
Así es...
+1 voto
respondido por Gallo (11.2k puntos)
Me puse a pensar en varias palabras cuyo significado no es el mismo
+1 voto
respondido por Ligero Junior (39.1k puntos)
Es difícil describírtelo.

 

Algo curioso de la lingüística, específicamente de la lengua portuguesa, es que una sola palabra puede tener dos o tres significados.
comentado por Wélter (89.3k puntos)
+1

Hmm. Hay palabras como dicen, banco y banco, que se refieren a dos cosas distintas. Pero puede ser el del dinero venga del de sentarse.

Pasa de pasar o pasa de fruta seca arrugadita.

Me puedes decir cuáles tú. Si no hola. :D

comentado por Ligero Junior (39.1k puntos)
+1
Sinto que eu não saberia de te dizer isso em espanhol por aqui.

 

Mas estou escrevendo em português, um exemplo de palavra: "manga"

 

1. Manga pode ser uma fruta.

2. Manga pode ser uma parte de uma camiseta.

3. Manga significa também que alguém está rindo ou caçoando de outra pessoa.
comentado por Wélter (89.3k puntos)
+1

Waa muy bien. Y los comics japoneses. n.n

En español sólo es lo de la camisa.

La fruta es mango.


Waa tiene muchos otros significados que no conocía.

También "panda" se usa para pandilla, grupo acá. Y es el oso.








314 En línea
3 Miembros y 311 Invitados
Miembros conectados ahora en LatinAsk
Visitas de hoy : 8336
Visitas de ayer : 37947
Total de visitas : 63446223
...